วันพุธที่ 23 ตุลาคม พ.ศ. 2556

เสร็จไปแล้วครึ่งนึง~



ตอนนี้แปลละครเรื่อง ร้านอนเมียวฯ เสร็จทั้งเรื่องแล้ว เย้アップアップアップクラッカー

ตอนนี้ก็เหลือแค่ลุยลงซับไทยกับเช็คคำที่แปลอย่างละเอียดอีกที จึงเท่ากับว่า ตอนนี้ยังเหลืออีกครึ่งนึงที่จะต้องทำให้เสร็จ グー

จะได้ปวดนิ้วปวดแขนแล้วว โว๊กกก 筋肉

หลังจากที่แปลละครเสร็จก็ขอพักยาวๆหน่อย เลยแวะมาอัพบล็อกメモ 

กลายเป็นว่าเริ่มชอบอัพบล็อกขึ้นมากกว่าเดิมหลังจากที่ย้ายมาบล็อกนี้เลย にこ音譜


เมื่อคืนแปลถึงเกือบตีห้า แต่ยังเหลือบางส่วนที่ยังไม่ได้แปลก็เลยตื่นมาแปลต่อวันนี้ ตอนนี้แปลเสร็จหมดแล้วก็โล่งใจ เมื่อวานพึ่งดูตอนที่3 ไปเอง รู้สึกยูริน่ารักมากกกกกกกกกドキドキ

แค่ฉากช่วยวางตะเกียบตอนทานข้าวในบ้านเฉยๆก็ฟินแล้ว にへ

แล้วยิ่งเป็นฉากนี้...





กรี๊ดดดๆๆ 叫び!!

น่ารักชะมัดラブラブ จะหลับสมจริงไปไหน ขนาดกล้องซูมออกมาไกลๆยังเห็นฟันกระต่ายของยูริเลย ฮ่าๆ きつね合格



แต่ฉากนี้ ดูฟินก็จริงนะ สำหรับเราแล้วตอนที่สามเราชอบฉากที่ยูริเรียงตะเกียบก่อนทานข้าวที่บ้านที่สุด ฮ่าๆ รู้สึกแบบดูบอบบางน่าปกป้อง อ๊ายยยยยยย >///< ขาวมากก


ตอนช่วงแปลละครมันมักจะชอบมีมารผจญ เมื่อวานนี้ที่แปลล่าช้าไป เพราะดันไปดูละครเรื่องทองเนื้อเก้า แล้วมันฉายสองวัน คือจันทร์กับอังคาร วันจันทร์มัวแต่แปลทั้งวันจนลืมดู ก็เลยมาดูรวบยอดเมื่อวานนี้สองชั่วโมงเต็ม ดูเสร็จพอมาเปิดไฟล์ละครร้านอนเมียวฯ มันทำให้รู้ว่า เอ้อนี่หนังญี่ปุ่นนะ เลย ฮ่าๆ にひひ


ทุกวันที่พ่อจะนอน ก็จะเดินมาให้กำลังใจเรื่องการแปลละคร และบอกว่าจะตั้งตารอดูตอนที่2 นะ ドキドキ ดีใจจัง ニコ


ช่วงนี้หลังจากที่เว็บรันเวย์ที่ชี่เน่จังอัพบล็อกเปลี่ยนระบบใหม่ เข้าได้เฉพาะมือถือ เราก็เริ่มสิงโทรศัพท์น้องบ่อยขึ้น เพราะเราไม่มีพวกสมาร์ทโฟน และยังไม่คิดอยากมีอะไรตอนนี้เพราะรู้สึกว่ายังไม่จำเป็นสำหรับเรา อีกทั้งมีไปก็ไม่รู้จะไปคุยกับใครด้วย >_< あせる

แล้ววันนี้ ช่วงสองทุ่มในญี่ปุ่น หกโมงของไทยทุกวัน ชี่เน่จังจะมาถามตอบแฟนๆที่ตั้งคำถามถาม แล้ววันนี้ก็เจอที่เน่จังตอบเรามาอันนึง



เราจำได้แม่นเลย เพราะอันนี้ที่เราเม้นไป มันบ้าบอมาก มตโตะะะะะะะะะะะ เยยยย้ ฮ่าๆๆ รู้สึกน่าจะก่อนหน้านี้สักพักนึงแล้ว เพราะอยากให้เน่จังอัพภาพกับตอบคำถามเยอะๆ วันนั้นที่เม้นเลยเม้นไปแค่นั้น ฮ่าๆๆ

ฮาที่ชี่เน่ตอบจัง น่ารัก恋の矢


เอาล่ะ.. ในที่สุดตอนนี้ก็เคลียร์แปลซับไทยละครเสร็จแล้ว.. !!

แต่ยังเหลืออะไรไม่ได้แปลเป็นกอง ガクリあせる


มาแปลซับละครต้องยอมพลาดในการแปลอย่างอื่นไปเลย เศร้ามาก อยากแปล อยากมีสักร้อยๆร่างๆ กระจายไปแปลอะไรแบบนี้จัง えー


ไม่เป็นไรๆ.. (ปลอบใจตัวเอง ฮ่าๆ) อะไรที่เราทำมันได้ในตอนนี้ก็ทำมันให้ดีที่สุดก็แล้วกันビックリマーク

ถึงจะทำอะไรไม่ได้มาก แต่ก็ขอพยายามทำให้ถึงที่สุด~ เย้!!





วันจันทร์ที่ 21 ตุลาคม พ.ศ. 2556

หนังสือ (・ω・)/



วันนี้ไปงานหนังสือมา音譜 

คราวนี้ซื้อหนังสือกลับมาแค่สามเรื่อง เอาเฉพาะเน้นๆเท่านั้น 本

แอบอยากได้หลายเรื่องมาก แต่คงต้องไปซื้อทีหลัง 汗

เรื่องเคหาสน์รติกาลกำลังอ่านอย่างเมามันส์ ตั้งใจรอซื้อเล่ม 9-10 ที่งานหนังสือโดยเฉพาะ ได้ซื้อสมใจได้อ่านสมอยาก เย้アップアップ




ลุ้นต่อไปว่าเนเฟอเร็ตจะทำยังไงต่อ อ่านวรรณกรรมทีไรไม่เป็นอันต้องแปลซับเลยガクリ


แล้วก็ซื้อมาอีกเรื่องคือ ENDER'S GAME สงครามพลิกจักรวาล เรื่องนี้จะฉายในโรงด้วยในวันที่ 31 ตุลาคมนี้ก็เลยซื้อกลับมา แถมถุงกระดาษสวยๆมาด้วยอีกหนึ่งถุง คุ้มค่าเลย グッド!

ตอนนี้อ่านไป50 กว่าหน้าแล้ว อย่างหนุก アップ




ไฟล์อนเมียวตอนสองที่จะเอามาทำซับแปลงไฟล์แล้วมีปัญหามากเลย ยังทำไม่เสร็จสักที ตอนนี้หาวิธีโดยการโหลดโปรแกรมแปลงไฟล์มาใหม่แล้ว แปลงได้สักที ไม่งั้นลงและทำซับไม่ได้แหงๆ えーあせる


นั่งแก้ไฟล์ที่ยังไม่ได้ลงซับหลายชั่วโมงเลยพึ่งสำเร็จ 涙 叫び

มันน่าเคืองนัก ไฟล์กระตุก เสียงไปก่อนภาพมาจากเพราะโปรแกรมแปลงไฟล์เอ๋อเนี่ย!!メラメラ

นั่งแปลงไฟล์จนเครื่องอืดมาตั้งสองวัน แงๆ むっ

วันนี้ตอนไปเดินงานหนังสือก็ไปแวะบูธบลิสที่เอาหนังสือมาโละ กับบูธทาเล้นท์มา ดีใจจังที่มีสนพ.แปลญี่ปุ่นเกิดใหม่ขึ้นมาอีก音譜


แวะไปดูตรงบูธBlissก็เห็นโฆษณาเขียนแปะไว้ตรงหนังสือนิยายอนเมียวพอดี พ่อเลยถ่ายภาพมา ฮ่าๆๆ 





ต้องลุยแปลต่อแล้ววว พรุ่งนี้ละครตอนที่สามตามก้นมาติดๆแล้วว走る人メラメラ ตอนที่สองยังไปไม่ถึงไหนเลยมัวแต่แก้ไฟล์ แงๆ ปั่นๆๆๆ メモ

ลาไปด้วยภาพท้องฟ้าสวยๆของวันนี้ ชอบมากเลย เลยถ่ายเก็บเอาไว้ ドキドキきゃー